Podstawy języka niemieckiego dla osób wyjeżdżających do pracy za granicę do Niemiec

Podstawy niemieckiego do pracy w Niemczech – praktyczny poradnik

Udostępnij ten post

Wyjazd do pracy w Niemczech to dla wielu Polaków szansa na lepsze zarobki i nowe doświadczenia. Planując taki wyjazd, warto znać choćby podstawy niemieckiego do pracy, aby ułatwić sobie komunikację na miejscu. Nawet kilka podstawowych zwrotów sprawi, że poczujesz się pewniej w codziennych sytuacjach – od podróży busem, przez znalezienie zakwaterowania, po pierwsze dni w nowej pracy. Wiele osób korzysta z transportu busami (np. z oferty firmy OKL Travel & Rent oferującej busy do Niemiec), by wygodnie dotrzeć do miejsca zatrudnienia. Poniżej przedstawiamy praktyczny przewodnik po najważniejszych niemieckich zwrotach i wyrażeniach przydatnych dla osób wyjeżdżających do pracy za granicę do Niemiec. Znajdziesz tu słownictwo i przykładowe dialogi związane z transportem, zakwaterowaniem, miejscem pracy oraz życiem codziennym, a także zwroty grzecznościowe niezbędne w komunikacji.

Transport i podróż busem

Pierwszym wyzwaniem podczas wyjazdu może być sama podróż do Niemiec. Jeśli wybierasz się busem, warto znać podstawowe słownictwo związane z transportem i podróżą. Poniżej kilka przydatnych zwrotów, które pomogą na dworcu autobusowym i w trakcie podróży:

  • Der BusbahnhofDworzec autobusowy
  • Die BushaltestellePrzystanek autobusowy
  • Ein Ticket nach Berlin, bitte. – Poproszę bilet do Berlina.
  • Wie viel kostet die Fahrkarte nach Hamburg? – Ile kosztuje bilet do Hamburga?
  • Wo kann ich ein Busticket kaufen? – Gdzie mogę kupić bilet autobusowy?
  • Um wie viel Uhr fährt der Bus ab? – O której odjeżdża autobus?
  • Wie lange dauert die Fahrt? – Jak długo trwa podróż?
  • Muss ich umsteigen? – Czy muszę się przesiadać?
  • Wann kommen wir an? – Kiedy przyjedziemy na miejsce?
  • Ist dieser Platz frei? – Czy to miejsce jest wolne?
  • Darf ich mich hier setzen? – Czy mogę tu usiąść?
  • Wo ist die Toilette? – Gdzie jest toaleta?

Jeśli potrzebujesz zapytać o drogę lub przesiadkę na trasie, uprzejmie zagajaj rozmowę. Poniżej krótki przykład dialogu na dworcu autobusowym:

Podróżny: Entschuldigung, wo fährt der Bus nach Monachium ab?
Pracownik dworca: Der Bus nach München fährt von Gleis 7 um 14:30.
Podróżny: Danke schön!

(Tłumaczenie: Podróżny: Przepraszam, skąd odjeżdża autobus do Monachium?
Pracownik: Autobus do Monachium odjeżdża z peronu 7 o 14:30.
Podróżny: Dziękuję bardzo!)

Dzięki takim zwrotom bez problemu kupisz bilet, zapytasz o szczegóły podróży i zorientujesz się na miejscu. Pamiętaj, że w Niemczech punktualność jest bardzo ważna – jeśli powiedziano Ci, że der Bus fährt um 14:30 ab, bądź na przystanku kilka minut wcześniej.

Zakwaterowanie: hotel, mieszkanie, zameldowanie

Po dotarciu na miejsce kolejnym krokiem jest znalezienie zakwaterowania – niezależnie czy będzie to hotel na pierwsze noce, pensjonat pracowniczy czy wynajęte mieszkanie. Warto znać słownictwo przydatne przy meldowaniu się oraz pytania związane z pobytem. Oto przydatne zwroty w kontekście zakwaterowania:

W hotelu lub pensjonacie

  • Ich habe eine Reservierung auf den Namen Kowalski. – Mam rezerwację na nazwisko Kowalski.
  • Haben Sie ein Zimmer frei? – Czy mają Państwo wolny pokój?
  • Für wie viele Nächte? – Na ile nocy?
  • Für drei Nächte, vom 10. bis 13. Mai. – Na trzy noce, od 10 do 13 maja.
  • Wie viel kostet ein Einzelzimmer pro Nacht? – Ile kosztuje pokój jednoosobowy za noc?
  • Ist das Frühstück inbegriffen? – Czy śniadanie jest wliczone?
  • Wo befindet sich das Hotel…? – Gdzie znajduje się hotel…? (pytanie o drogę do hotelu)
  • In welcher Etage ist mein Zimmer? – Na którym piętrze jest mój pokój?
  • Können Sie mir die WLAN-Zugangsdaten geben? – Czy może mi Pan/Pani podać dane do Wi-Fi?
  • Ich möchte auschecken. – Chciałbym się wymeldować.

Przykładowa rozmowa przy recepcji hotelu:

Recepcjonista: Guten Abend, womit kann ich Ihnen helfen?
Gość: Guten Abend. Ich habe eine Reservierung auf den Namen Kowalski.
Recepcjonista: Alles klar, Herr Kowalski. Ihr Zimmer ist im zweiten Stock, Nummer 210. Hier ist Ihre Schlüsselkarte.
Gość: Vielen Dank. Um wie viel Uhr gibt es Frühstück?
Recepcjonista: Das Frühstück wird von 6:30 bis 9:30 serviert.
Gość: Danke für die Information.

(Tłumaczenie: Recepcjonista: Dobry wieczór, w czym mogę pomóc?
Gość: Dobry wieczór. Mam rezerwację na nazwisko Kowalski.
Recepcjonista: W porządku, Panie Kowalski. Pana pokój jest na drugim piętrze, numer 210. Oto karta do pokoju.
Gość: Dziękuję. W jakich godzinach jest śniadanie?
Recepcjonista: Śniadanie jest serwowane od 6:30 do 9:30.
Gość: Dziękuję za informację.)

Wynajem mieszkania i zameldowanie

Jeśli planujesz dłuższy pobyt, prawdopodobnie będziesz wynajmować mieszkanie lub pokój. Oto kilka zwrotów, które mogą się przydać w rozmowie z wynajmującym lub współlokatorami:

  • Ich suche eine Wohnung. – Szukam mieszkania.
  • Wie hoch ist die Miete? – Jaki jest czynsz? (dosł. „Jak wysoki jest czynsz?”)
  • Ist die Kaution erforderlich? – Czy wymagana jest kaucja?
  • Gibt es Internetanschluss in der Wohnung? – Czy w mieszkaniu jest dostęp do internetu?
  • Darf ich hier meinen Wohnsitz anmelden? – Czy mogę się tu zameldować?

W Niemczech po znalezieniu stałego lokum należy dokonać zameldowania (Anmeldung) w lokalnym urzędzie. Poniżej kilka przydatnych zwrotów związanych z meldunkiem:

  • Ich möchte meinen Wohnsitz anmelden. – Chciałbym zameldować miejsce zamieszkania.
  • Wo befindet sich das Einwohnermeldeamt? – Gdzie znajduje się urząd meldunkowy?
  • Brauche ich einen Termin für die Anmeldung? – Czy potrzebuję umówić termin na zameldowanie?
  • Hier ist mein Ausweis und Mietvertrag. – Oto mój dowód osobisty i umowa najmu.
  • Vielen Dank für Ihre Hilfe. – Dziękuję za pomoc.

Znajomość tych zwrotów ułatwi komunikację z właścicielem mieszkania oraz z urzędnikami podczas dopełniania formalności meldunkowych. Dzięki temu szybciej załatwisz sprawy związane z zakwaterowaniem i skupisz się na rozpoczęciu pracy.

Praca: rozmowa z pracodawcą i zwroty w miejscu pracy

Rozpoczęcie pracy w Niemczech wiąże się nie tylko z nowymi obowiązkami, ale też z koniecznością komunikacji z pracodawcą i współpracownikami. Nawet jeśli Twoja znajomość niemieckiego jest podstawowa, warto potrafić przedstawić się, zrozumieć polecenia szefa i reagować na proste pytania. Oto kluczowe zwroty przydatne w miejscu pracy:

  • Guten Morgen! – Dzień dobry! (używane rano, przy powitaniu w pracy)
  • Ich heiße Jan Nowak. – Nazywam się Jan Nowak.
  • Heute ist mein erster Arbeitstag. – Dziś jest mój pierwszy dzień pracy.
  • Freut mich, Sie kennenzulernen. – Miło Pana/Panią poznać.
  • Ich bin neu hier. – Jestem tu nowy.
  • Ich spreche nicht viel Deutsch. – Nie mówię dobrze po niemiecku.
  • Können Sie bitte langsam sprechen? – Czy mógłby Pan mówić powoli?
  • Können Sie das bitte wiederholen? – Proszę to powtórzyć.
  • Was soll ich jetzt tun? – Co mam teraz zrobić?
  • Bitte zeigen Sie mir, wie man das macht. – Proszę pokazać mi, jak to się robi.
  • Alles klar! – Wszystko jasne! (używane, gdy zrozumieliśmy polecenie)
  • Ich verstehe (das) nicht. – Nie rozumiem (tego).
  • Entschuldigung, könnten Sie mir helfen? – Przepraszam, czy może mi Pan/Pani pomóc?
  • Ich habe Erfahrung als Elektriker. – Mam doświadczenie jako elektryk. (możesz wstawić swój zawód)
  • Brauche ich spezielle Arbeitskleidung? – Czy potrzebuję specjalnej odzieży roboczej?
  • Wann machen wir Pause? – Kiedy robimy przerwę?
  • Um wie viel Uhr ist Feierabend? – O której kończymy pracę?

Przykładowa rozmowa z przełożonym pierwszego dnia pracy:

Pracodawca: Guten Tag, ich bin Ihr Vorgesetzter. Herzlich willkommen!
Pracownik: Guten Tag. Freut mich, Sie kennenzulernen. Ich heiße Jan Nowak.
Pracodawca: Wie ist Ihr Deutsch?
Pracownik: Ich spreche ein bisschen Deutsch und lerne noch. Ich verstehe viel, aber spreche noch nicht fließend.
Pracodawca: Kein Problem. Wir finden einen Weg zur Verständigung. Ich zeige Ihnen jetzt den Arbeitsplatz.
Pracownik: Danke. Alles klar!

(Tłumaczenie: Pracodawca: Dzień dobry, jestem Pańskim przełożonym. Witamy serdecznie!
Pracownik: Dzień dobry. Miło mi Pana poznać. Nazywam się Jan Nowak.
Pracodawca: Jak u Pana z niemieckim?
Pracownik: Mówię trochę po niemiecku i wciąż się uczę. Dużo rozumiem, ale jeszcze nie mówię płynnie.
Pracodawca: Nie ma problemu. Znajdziemy sposób na komunikację. Pokażę Panu teraz miejsce pracy.
Pracownik: Dziękuję. Wszystko jasne!)

W powyższym dialogu widać, że warto otwarcie komunikować swój poziom języka („Ich spreche ein bisschen Deutsch…” – Mówię trochę po niemiecku), aby pracodawca wiedział, czego się spodziewać. Niemieccy pracodawcy często doceniają chęci i starania w komunikowaniu się. Dzięki znajomości podstawowych zwrotów łatwiej zrozumiesz polecenia typu „Bitte bringen Sie das Werkzeug.” (Proszę przynieść to narzędzie) czy pytania w stylu „Haben Sie das verstanden?” (Czy Pan zrozumiał?). Z czasem, im więcej będziesz praktykować język w pracy, tym swobodniej będziesz się komunikować.

Życie codzienne: zakupy, apteka, restauracja, pytanie o drogę

Po godzinach pracy przyjdzie czas na codzienne życie w Niemczech. Zwyczajne czynności, takie jak robienie zakupów, wizyta w aptece czy zamawianie posiłku w restauracji, również wymagają podstawowej znajomości języka. Oto zestaw przydatnych zwrotów w różnych codziennych sytuacjach:

Zakupy w sklepie

  • Guten Tag, haben Sie dieses Produkt? – Dzień dobry, czy mają Państwo ten produkt?
  • Ich suche Milch und Brot. – Szukam mleka i chleba.
  • Wie viel kostet das? – Ile to kosztuje?
  • Kann ich mit Karte bezahlen? – Czy mogę zapłacić kartą?
  • Brauchen Sie eine Tüte? – Czy potrzebuje Pan/Pani torby? (pytanie kasjera)
  • Ja, bitte. / Nein, danke. – Tak, poproszę. / Nie, dziękuję.
  • Kann ich eine Quittung bekommen? – Czy mogę otrzymać paragon?
  • Entschuldigung, wo ist die Kasse? – Przepraszam, gdzie jest kasa?
  • Das macht zusammen 20 Euro. – Razem będzie 20 euro. (kasjer informuje o sumie)
  • Stimmt so, danke. – Reszty nie trzeba, dziękuję. (przy pozostawieniu napiwku lub gdy nie chcemy reszty, choć w sklepie rzadko się to mówi – częściej w taksówce lub restauracji)

Zakupy w niemieckich sklepach przebiegają podobnie jak w Polsce. Warto pamiętać, że kasjer może zapytać „Brauchen Sie eine Tüte?” (czy potrzebujesz torby), ponieważ w Niemczech torby na zakupy są zwykle płatne. Znajomość podstawowych liczebników po niemiecku również się przyda, aby zrozumieć kwotę do zapłaty.

W aptece

  • Guten Tag, ich bräuchte etwas gegen Erkältung. – Dzień dobry, potrzebuję czegoś na przeziębienie.
  • Haben Sie etwas gegen Kopfschmerzen? – Czy ma Pan/Pani coś na ból głowy?
  • Ich suche diese Tabletten. – Szukam tych tabletek. (pokazując opakowanie lub receptę)
  • Brauche ich ein Rezept dafür? – Czy potrzebuję na to recepty?
  • Ist das rezeptfrei erhältlich? – Czy to jest dostępne bez recepty?
  • Wie oft soll ich das einnehmen? – Jak często mam to zażywać?
  • Morgens und abends je eine Tablette. – Rano i wieczorem po jednej tabletce. (przykładowa odpowiedź farmaceuty)
  • Gibt es hier eine Apotheke in der Nähe? – Czy w pobliżu jest apteka? (pytanie o lokalizację apteki)
  • Danke, das ist sehr hilfreich. – Dziękuję, to bardzo pomocne.

W aptece pomocne jest opisanie dolegliwości lub pokazanie nazwy leku. Farmaceuci w Niemczech często pytają, czy potrzebujesz czegoś „mit oder ohne Rezept” (z czy bez recepty). Zwrot „Ich bräuchte etwas gegen…” to grzeczna forma powiedzenia „Potrzebuję czegoś na…”. Pamiętaj, że apteka to po niemiecku Apotheke, a lekarz to Arzt – te słowa mogą się przydać również w razie potrzeby wizyty lekarskiej.

W restauracji i na mieście

  • Einen Tisch für zwei Personen, bitte. – Stolik dla dwóch osób, poproszę.
  • Die Speisekarte, bitte. – Poproszę menu (kartę dań).
  • Ich hätte gern ein Wiener Schnitzel. – Chciałbym zjeść sznycel wiedeński. (forma składania zamówienia: „Wziąłbym chętnie…”)
  • Für mich ein Wasser, bitte. – Dla mnie wodę, proszę. (zamawianie napoju)
  • Guten Appetit! – Smacznego! (często usłyszysz to od kelnera lub możesz powiedzieć towarzyszowi posiłku)
  • Schmeckt es Ihnen? – Czy smakuje Panu/Pani? (pytanie kelnera w trakcie posiłku)
  • Es schmeckt sehr gut, danke. – Smakuje bardzo dobrze, dziękuję.
  • Die Rechnung, bitte. – Rachunek, proszę.
  • Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? – Czy mogę zapłacić kartą kredytową?
  • Stimmt so. – Reszty nie trzeba. (przy zostawianiu napiwku)
  • Wo ist die Toilette? – Gdzie jest toaleta?

W restauracji przydatne są zwroty grzecznościowe i forma „ich hätte gern…”, która jest uprzejmym sposobem wyrażenia, co chcielibyśmy zamówić. Kelner może spytać „Schmeckt es?” (Smakuje?) – warto wtedy odpowiedzieć zgodnie z prawdą, np. „Ja, danke, sehr gut.” (Tak, dziękuję, bardzo dobre) lub w razie potrzeby zgłosić problem. Napiwki w Niemczech zostawia się podobnie jak w Polsce (zwykle zaokrąglając rachunek w górę).

Pytanie o drogę

  • Entschuldigen Sie, wie komme ich zum Bahnhof? – Przepraszam, jak dojdę do dworca kolejowego?
  • Wo ist die nächste Bushaltestelle? – Gdzie jest najbliższy przystanek autobusowy?
  • Gibt es hier in der Nähe einen Supermarkt? – Czy w pobliżu jest supermarket?
  • Gehen Sie geradeaus, dann links. – Proszę iść prosto, a potem w lewo. (typowa wskazówka)
  • Biegen Sie an der Ampel rechts ab. – Proszę skręcić w prawo na światłach.
  • Das ist gleich um die Ecke. – To jest tuż za rogiem.
  • Vielen Dank für Ihre Hilfe! – Bardzo dziękuję za pomoc!
  • Keine Ursache / Gern geschehen. – Nie ma za co / Cała przyjemność po mojej stronie. (odpowiedź na podziękowanie)

Gdy pytasz nieznajomych o drogę, zawsze zacznij od Entschuldigen Sie… (Przepraszam Pana/Panią), aby być uprzejmym. Niemcy chętnie pomagają, a użycie nawet prostych niemieckich zwrotów pokaże, że starasz się komunikować w ich języku. Wskazówki dotyczące drogi często zawierają określenia kierunków: geradeaus (prosto), links (w lewo), rechts (w prawo), um die Ecke (za rogiem). Warto znać te słówka, by zrozumieć odpowiedź. Nie zapomnij podziękować za pomoc – Vielen Dank z uśmiechem na pewno zostanie dobrze odebrane.

Zwroty grzecznościowe i podstawowe zasady komunikacji

Na koniec, niezależnie od sytuacji, pamiętaj o podstawowych zwrotach grzecznościowych, które są fundamentem skutecznej komunikacji. Niemcy cenią uprzejmość i formalne zwracanie się do obcych osób. Oto lista absolutnie podstawowych zwrotów, które warto opanować przed wyjazdem:

  • Guten Tag! – Dzień dobry! (uniwersalne powitanie w ciągu dnia)
  • Guten Morgen! / Guten Abend! – Dzień dobry (rano)! / Dobry wieczór!
  • Hallo! – Cześć! (nieformalne powitanie, raczej w gronie znajomych)
  • Auf Wiedersehen! – Do widzenia!
  • Tschüss! – Cześć! (na pożegnanie, nieformalne)
  • Ja / Nein – Tak / Nie
  • Bitte! – Proszę! (używane zarówno jako „proszę” przy podawaniu czegoś, jak i „proszę?” gdy czegoś nie dosłyszeliśmy)
  • Danke / Danke schön! – Dziękuję / Dziękuję bardzo!
  • Entschuldigung! – Przepraszam! (np. zaczepiając kogoś lub przepraszając za szturchnięcie)
  • Es tut mir leid. – Bardzo mi przykro. (używane, gdy chcemy wyrazić ubolewanie, np. gdy czymś zawiniliśmy)
  • Herr / Frau – Pan / Pani (tytuły grzecznościowe przed nazwiskiem, np. Herr Müller – Pan Müller)
  • Wie heißen Sie? – Jak Pan/Pani się nazywa?
  • Ich heiße… – Nazywam się…
  • Angenehm. – Miło mi (powiedziane przy poznaniu kogoś, zamiast dłuższej formy).
  • Können Sie mir helfen? – Czy może mi Pan/Pani pomóc?
  • Sprechen Sie Polnisch oder Englisch? – Czy mówi Pan/Pani po polsku albo po angielsku?
  • Ich spreche nur ein bisschen Deutsch. – Mówię tylko trochę po niemiecku.
  • Ich verstehe nicht. – Nie rozumiem.
  • Bitte sprechen Sie langsamer. – Proszę mówić wolniej.

Kilka ważnych zasad komunikacji:

  • Forma grzecznościowa: Zwracając się do obcej osoby lub przełożonego, używaj formy Sie (Pan/Pani). Np. Können Sie helfen? Do znajomych i rówieśników można mówić na „ty” (du), ale lepiej poczekać, aż sami to zaproponują.
  • Ton i kultura osobista: Niemcy cenią bezpośredniość, ale zawsze w połączeniu z uprzejmością. Dlatego pamiętaj o słowach bitte i danke w codziennych rozmowach.
  • Jasne komunikaty: Jeśli czegoś nie rozumiesz, śmiało użyj zwrotu “Ich verstehe nicht” lub “Bitte wiederholen Sie” (Proszę powtórzyć). Lepiej poprosić o powtórzenie lub pomoc, niż udawać, że wszystko jest zrozumiałe.
  • Kontakt wzrokowy i uśmiech: Podczas rozmowy utrzymuj kontakt wzrokowy i nie bój się uśmiechnąć. Życzliwość + próba mówienia po niemiecku = dobre pierwsze wrażenie.

Znajomość tych podstawowych zasad i zwrotów grzecznościowych sprawi, że komunikacja w Niemczech będzie o wiele łatwiejsza. Z czasem opanujesz więcej słówek i zwrotów, ale na początek nawet podstawy wystarczą, by poradzić sobie w typowych sytuacjach.

FAQ

Czy trzeba znać niemiecki, jadąc do pracy do Niemiec?
Znajomość niemieckiego nie zawsze jest wymagana przy wyjeździe do pracy, zwłaszcza jeśli pracodawca zapewnia pracę niewymagającą języka. Jednak podstawowa znajomość języka niemieckiego zdecydowanie ułatwia życie na co dzień – od zrobienia zakupów po załatwienie spraw urzędowych – oraz pozwala lepiej zrozumieć polecenia w pracy. Warto więc poznać chociaż najważniejsze zwroty przed wyjazdem.

Jakie są podstawowe zwroty po niemiecku do pracy?
Do podstawowych zwrotów przydatnych w pracy należą m.in. powitania (Guten Morgen! – Dzień dobry), przedstawianie się (Ich heiße… – Nazywam się…), zwroty grzecznościowe (Bitte, Danke – Proszę, Dziękuję) oraz wyrażenia pomagające w komunikacji na miejscu pracy. Przykładowo: Ich verstehe nicht (Nie rozumiem), Können Sie das bitte wiederholen? (Czy może Pan/Pani powtórzyć?) czy Was soll ich tun? (Co mam robić?) to zdania, które warto znać, zaczynając pracę w Niemczech.

Gdzie znajdę tani transport do Niemiec?
Tani transport do Niemiec oferuje wiele firm przewozowych specjalizujących się w kursach międzynarodowych. Dobrym rozwiązaniem jest skorzystanie z usług doświadczonych przewoźników, takich jak OKL Travel & Rent, którzy od lat organizują busy do Niemiec w atrakcyjnych cenach. Porównaj oferty różnych firm, zwróć uwagę na opinie pasażerów oraz komfort przejazdu – często busy są najkorzystniejszą opcją pod względem ceny i wygody podróży. Dzięki temu bezpiecznie i niedrogo dotrzesz do miejsca pracy w Niemczech.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Pozostali użytkownicy przeczytali również...

Jak dostać się z Holandii do Polski tanio, szybko i wygodnie
Informacje

Jak dostać się z Holandii do Polski tanio, szybko i wygodnie?

Podróż z Holandii do Polski może przebiegać na wiele sposobów, jednak jednym z najwygodniejszych i najbardziej efektywnych rozwiązań jest transport busami. Opcja ta łączy w sobie komfort, oszczędność oraz bezpośrednie połączenia do wielu miast w Polsce. W artykule przybliżymy różne metody dostania się do Polski oraz przedstawimy argumenty przemawiające za

Czytaj »

Ruszaj z Nami w drogę!

Zarezerwuj swój bezpieczny przejazd!

Wypełnij formularz

Zarezerwuj miejsce w busie.

Nigdy nie wykorzystamy Twoich danych do celów marketingowych.